"Keith Waldrop was a National Book Award winning poet, and one of this country’s finest translators from the French. His translations include work by Charles Baudelaire, Edmond Jabès, and Claude Royet-Journoud. For over fifty years, he operated, along with his wife Rosmarie Waldrop, the small press Burning Deck. For his work promoting French literature, he was awarded the rank of 'Chevalier des arts et des letters' by the French government. In addition to his literary work, he was also a brilliant collagist, and a beloved mentor to many, including myself, who passed through Brown University’s MFA program in Literary Arts." -- Jerrold Shiroma
"I read The Seven Storey Mountain when I was about 13. It had a profound effect on the way I approach and engage with the Divine. Although Merton later said that the book was written when he was a very young man and he no longer recognized the man who had written the book, I think that that is what makes the book such a good read for young persons grappling with their spirituality." -- Olivia Olivares
"I believe I started to read Edgar Allan Poe when I was in high school. I fell in love with his way of describing death and love. Usually, the two are intertwined in his poems and stories. My favorite poem, "A Dream Within a Dream," made me feel as though someone finally understood my perception of reality and the afterlife. Fun fact: in my college years I did the UCDC program and was able to visit his home in Philadelphia and his tomb in Baltimore. It truly felt like a dream within a dream." -- Maria Martínez
"John Keats was the only poet I enjoyed reading in my college English Lit class in 2006. He has a way of putting strong emotions and feelings into words.
My favorite lines:
'I am profoundly enchanted by the flowing complexity in you.'
'I almost wish we were butterflies and liv'd but three summer days -- three such days with you I could fill with more delight than fifty common years could ever contain.'"
-- Kelli Breland
"The frailty of everything revealed at last. Old and troubling issues resolved into nothingness and night. The last instance of a thing takes the class with it. Turns out the light and is gone. Look around you. Ever is a long time. But the boy knew what he knew. That ever is no time at all."
-- The Road, 2006
"I first read Gabriel García Márquez's famous Cien años de soledad (One Hundred Years of Solitude) in college. I remember it being very challenging at first, but as I learned more Spanish and practiced, I started to really appreciate how clearly and accessible his writing was for me as a learner. When I studied abroad and took a Latin American Literature course at the Universidad de Sevilla in 2006, I read Doce cuentos peregrinos and really was captivated by a story called "La luz es como el agua."
I also had the privilege of visiting the Harry Ransom Center at UT-Austin in 2019 during a librarian conference and seeing some of the Gabriel García Márquez Papers including his old iMac computer that he used to write on." -- Bronwen Maxson
Cien años de soledad or One Hundred Years of Solitude has been translated into at least 46 languages with millions and millions of copies sold worldwide. Here is a Chinese-language version that is a graphic novel.
"Did you ever have a nightmare so bad that you invented a brand-new book genre to process the dream you had? Mary Shelley did just that with her book, Frankenstein, during a vacation trip when she and her friends were stuck inside due to bad weather. I had first read Frankenstein as part of class, since then have spent countless hours thinking about this book." -- Carol Wilson
Copyright @ The Regents of the University of California. All rights reserved.